Jorge Luis Borges
The Unending Rose
Five hundred years in the wake of the Hegira,
Persia looked down from its minarets
on the invasion of the desert lances,
and Attar of Nishapur gazed on a rose,
addressing it in words that had no sound,
as one who thinks rather than one who prays:
"Your fragile globe is in my hand; and time
is bending both of us, both unaware,
this afternoon, in a forgotten garden.
Your brittle shape is humid in the air.
The steady, tidal fullness of your fragrance
rises up to my old, declining face.
But I know you far longer than that child
who glimpsed you in the layers of a dream
or here, in this garden, once upon a morning.
The whiteness of the sun may well by yours
or the moon's gold, or else the crimson stain
on the hard sword-edge in the victory.
I am blind and I know nothing, but I see
there are more ways to go; and everything
is an infinity of things. You, you are music,
rivers, firmaments, palaces, and angels,
O endless rose, intimate, without limit,
which the Lord will finally show to my dead eyes."
Spanish; trans. Alastair Reid
Jorge Luis Borges, Spanish, trans. Alastair Reid, Selected
Poems, ed. Alexander Coleman, Viking Penguin, 1999.